Seth’s Rendition of “Si Vas Para Chile”

by Gary on February 23, 2007

Si Vas Para Chile
[fvplayer src=”http://family.waldecker.net/blog/wp-content/uploads/2007/02/seth1.mov”]

Here are the words to the song and a translation:

Si vas para Chile, If you’re going to Chile,
te ruego que pases I beg you to stop by
por donde vive mi amada; where my loved one lives;
es una casita it’s a little house,
muy linda y chiquita very pretty and cozy,
que está en las faldas by the slopes
de un cerro enclavada. of a mountain-top surrounded.
La adornan las parras, Grape arbors adorn it,
la cruza un estero, a stream runs by it,
y al frente hay un sauce and out front there is a weeping willow
que llora y que llora that cries and cries
porque yo la quiero. because I love her.
Si vas para Chile, If you’re going to Chile,
te ruego, viajero, I beg you, traveler,
le digas a ella that you tell her
que de amor me muero. I’m dying of love.
El pueblito se llama Las Condes, The little town is called Las Condes,
y está junto a los cerros y al cielo, and it’s next to the mountains and the sky,
y si miras de lo alto hacia el valle and if you look from above down on the valley
lo verás que lo baña un estero. you’ll see it’s bathed by a stream.
Campesinos y gentes del pueblo Country folk and peoples of the town
te saldrán al encuentro, viajero, will go out to meet you, traveler,
y verás cómo quieren en Chile and you’ll see how Chileans love
al amigo cuando es forastero. a friend when he/she is a foreigner.
Si vas para Chile, If you’re going to Chile,
te ruego, viajero, I beg you, traveler,
le digas a ella that you tell her
que de amor me muero. I’m dying of love.

{ 3 comments… read them below or add one }

janice February 23, 2007 at 4:40 pm

That was nice.

Reply

pabrauer February 23, 2007 at 6:10 pm

Great! Thanks so much.

Reply

micahjw February 23, 2007 at 9:53 pm

I’m glad you learned to play that song, Seth.

Reply

Leave a Comment

Previous post:

Next post: